中新网昆明6月26日电 (李晓琳)《云南民族药大辞典》新书发布会暨出版座谈会26日在云南中医药大学举行,该书共记载云南各少数民族药物1469种,为开展民族医药科研、教学和临床工作提供重要参考。
云南被誉为“动植物王国”和“百药之乡”,中医药资源居于全国第一位。境内居住着25个少数民族,千百年来,各族人民积累了丰富的防病治病经验与知识,民族医药有悠久的历史。
图为新书揭幕。 李晓琳 摄《云南民族药大辞典》由云南中医药大学组织编写,郑进、张超、钱子刚教授担任主编,60余位长期活跃在一线的民族医药工作者共同完成,上海科学技术出版社出版。该书分上下两册,共收集、挖掘和整理有文献资料记载的我国云南各少数民族药物1469种,每味药物从民族药名、异名、来源、药用部位、采收加工、药性、功效、主治、用法用量、禁忌、用药经验、附方、现代研究、附注等方面给予详尽阐述,并配有彩色药图和附录药物名称索引。
图为《云南民族药大辞典》。 李晓琳 摄该书主编、云南省中医药学会会长郑进坦言,“标准”是民族医药发展过程中存在的最大问题。“因为同一种药,不同少数民族的叫法不同、使用部位不同,甚至使用治疗的疾病也不尽相同。”为了进一步规范民族医药,云南中医药大学2010年在省科技厅的支持下申请了《云南民族药大辞典》项目,经过近十年的潜心研究,该书顺利出版。郑进说,该书不仅记载了1469种少数民族药物,还收集了8000个少数民族常用的药方,全面总结了云南各民族在临床实践中的用药经验,将为今后开展民族医药科研、教学和临床工作提供重要参考,也必将为云南民族医药产业的发展起到重要的支撑作用。
今年91岁高龄的国医大师张震评价该书是云南一项重大的科技成果,并在发布会现场为该书点赞。他说,云南发展民族医药有着得天得厚的优势并呈现出民族性强、地域性强及口述传承三个特点。“这既是特点,也是瓶颈。”张震坦言,因为云南很多少数民族没有文字,民族医药仅靠口耳相传,各少数民族之间语言不通,所以并不便于交流,民族医药的传承面临诸多问题和危机。张震表示,基于这一现实情况,《云南民族药大辞典》的意义更为重大,“这不是一般文献,它既是工具书,又是重要的参考依据,也是云南民族医药业能够进行广泛交流的载体。”
上海科学技术出版社副总编辑李珺则认为,《云南民族药大辞典》为民族药物进行审定正名、具有医药结合的特点并展现了民族医药在科学研究和创新方面的最新成果。
当天,还举行了《云南民族药大辞典》出版座谈会,从事民族医药工作的专家学者、企业家,以及编写、编辑出版团队人员及发行工作者等对该书的编写出版价值、学术意义,以及今后进一步做好云南民族药工作展开了积极讨论。
据悉,云南中医药大学将以此契机,进一步整合资源和力量,让民族医药研究和人才培养更加深入,特色更加鲜明。(完)